SEEING THE NIGHT
Dionisio Aymará
We are not
what they tell us those who dress themselves up in
solemn words
we are only the sons of this age:
warriors without battles to win yet wounded
voyagers without ships yet shipwrecked
gardeners without land yet with scars on our hands
members of families yet orphaned
adorers of eternity yet terribly mortal
and moreover
what do we know about what we are
what do we even know about ourselves
if we slip by like the salamanders
like the crater ignorant of
from which depth the consuming fire
feeding its bowels emanates
What do we know
(Translate from the Spanish by Carl-Erik Sjüberg)
VIENDO LA NOCHE
Dionisio Aymará
No somos
eso que nos señalan los que se visten de palabras
solemnes
no somos sino los hijos de este tiempo
guerreros sin batallas que ganar pero heridos
viajeros sin navío pero náufragos
hortelanos sin tierra pero con cicatrices en las manos
miembros de las familias pero huérfanos
adoradores de la eternidad pero terriblemente mortales
y además...
qué sabemos de lo que somos
qué sabemos siquiera de nosotros
si transcurrimos como las salamandras
como el cráter que ignora de qué
profundidad procede el fuego devorante
que alimenta su entraña
Qué sabemos...
(Fragmento de Viendo la Noche l.965)
Volver al Indice
|